"flat broke" in Chinese (Traditional)
身無分文一毛都沒有
Definition
完全沒有錢;身上一毛都沒有。這個表達是非正式的,用來強調經濟完全困窘。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
非常口語和非正式,常帶誇張或幽默意味,比單說“broke”更強調完全沒錢。常配合“I'm”、“We're”等主語使用。
Examples
I'm flat broke after paying my bills.
付完帳單後,我**身無分文**了。
She can't go out tonight because she's flat broke.
她今晚不能出去,因為她**身無分文**。
If I lose my job, I'll be flat broke.
如果我失業了,我就會**一毛都沒有**。
After that vacation, we were flat broke until payday.
度假回來後,我們一直**身無分文**,直到發薪日。
"Let's eat out tonight!" "I can't, I'm flat broke right now."
「今晚去外面喫飯吧!」 「不行,我現在**身無分文**。」
He bought a new phone last week, now he's flat broke again.
他上週買了新手機,現在又**身無分文**了。