"emperor's new clothes" in Chinese (Simplified)
Definition
指人们明知某事明显错误或荒谬,却因为大家都这样认为或害怕与众不同而假装相信。这个说法源自一个著名故事,故事里没人承认皇帝其实什么也没穿。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
该表达常用作比喻/讽刺,批评盲从或趋同思想,尤其在政治、商业或艺术领域常见。不用于字面意思,通常说“像皇帝的新装一样”。
Examples
Many people praised the strange painting, but it was really the emperor's new clothes.
许多人称赞那幅奇怪的画,其实就是**皇帝的新装**。
The new policy is like the emperor's new clothes; everyone sees the problems, but no one says anything.
新政策就像**皇帝的新装**,大家都看到问题,但没人说出来。
Julia called the latest trend in shoes the emperor's new clothes because no one dared say they looked bad.
朱莉娅把最新的鞋子潮流称为**皇帝的新装**,因为没人敢说难看。
Honestly, this expensive gadget is just the emperor's new clothes—people buy it only because it’s popular.
说实话,这个昂贵的小玩意儿就是**皇帝的新装**——大家只因为流行才买。
Don’t let fear turn your project into the emperor's new clothes—welcome honest feedback.
不要让恐惧把你的项目变成**皇帝的新装**,要接受真诚的反馈。
It felt like emperor's new clothes at the meeting—nobody wanted to admit the plan wasn’t working.
会议上感觉像**皇帝的新装**,没人愿意承认计划行不通。