"drawn like a moth to a flame" in Korean
Definition
Bu deyim, biri bir şeye ya da birine, riskli veya tehlikeli olsa bile çok kuvvetli bir şekilde çekildiğinde kullanılır. İnsanlar, canı yanacaklarını bile bile kendini ışığa atan birer güveye benzetilir.
Usage Notes (Korean)
Bu kalıp deyimdir ve genellikle romantik ya da tehlikeli çekim için kullanılır. Ciddi de denebilir, ironik de söylenebilir. Genellikle 'alev gibi ateşe çekilmek' yapısında kullanılır.
Examples
He was drawn like a moth to a flame to the city lights.
Şehir ışıklarına **ateşe çekilen bir güve gibi** çekildi.
She was drawn like a moth to a flame to his mysterious smile.
Onun gizemli gülümsemesine **ateşe çekilen bir güve gibi** kapıldı.
Kids are drawn like a moth to a flame to the new playground.
Çocuklar yeni oyun alanına **ateşe çekilen bir güve gibi** çekiliyor.
Even though she knew it would end badly, she was drawn like a moth to a flame to the excitement.
Sonunun kötü olacağını bilse de, heyecana **ateşe çekilen bir güve gibi** kapıldı.
I've always been drawn like a moth to a flame to anything risky, even when I should know better.
Her zaman, akıllıca olmadığını bilsem bile, riskli şeylere **ateşe çekilen bir güve gibi** kapılırım.
Every time there's drama at work, he's drawn like a moth to a flame.
İş yerinde ne zaman bir olay çıksa, o **ateşe çekilen bir güve gibi** gider.