"don't that beat all" in Spanish
Definition
Expresión del inglés estadounidense para expresar sorpresa, incredulidad o asombro, a menudo cuando pasa algo inesperado, irónico o frustrante.
Usage Notes (Spanish)
Muy informal, habitual en inglés oral estadounidense; suena antiguo o coloquial. Se usa ante algo sorprendente, irónico o frustrante. Similar a '¡Vaya!' o '¡Quién lo diría!' No se usa en situaciones formales ni textos escritos, salvo en diálogos.
Examples
Don't that beat all! I just found my lost keys in the fridge.
¡**Vaya sorpresa**! Acabo de encontrar mis llaves perdidas en la nevera.
He got a promotion after coming in late every day? Don't that beat all!
¿Le dieron un ascenso aunque llegaba tarde todos los días? ¡**Quién lo diría**!
My phone updates right when I need to make a call. Don't that beat all.
Mi teléfono se actualiza justo cuando necesito llamar. ¡**Vaya sorpresa**!
We finally get good weather, and now my car won't start—don't that beat all.
Por fin hace buen clima y ahora mi coche no arranca—¡**vaya sorpresa**!
You mean he won the lottery twice? Don't that beat all...
¿Él ganó la lotería dos veces? **¡Quién lo diría**...
I brought an umbrella, and it never rained—don't that beat all!
Llevé paraguas y al final no llovió—¡**vaya sorpresa**!