"don't stand on ceremony" in Spanish
Definition
Utilizado para decirle a alguien que se relaje y no se preocupe por ser demasiado formal o educado; invita a comportarse de manera natural y cómoda.
Usage Notes (Spanish)
Expresión amistosa e informal, usada cuando quieres que alguien se sienta a gusto. Se suele escuchar en reuniones, comidas, etc. Suele ir acompañada de invitaciones como 'sírvete tú mismo'. No es literal: no se refiere a ceremonias reales.
Examples
Please don't stand on ceremony—make yourself at home.
Por favor, **no hace falta formalidades**—siéntete como en casa.
Don't stand on ceremony, just grab whatever you like from the table.
**No seas tan formal**, toma lo que quieras de la mesa.
At our house, we don't stand on ceremony.
En nuestra casa, **no hace falta formalidades**.
You’re family here, so don’t stand on ceremony—kick off your shoes if you want!
Eres de la familia, así que **no hace falta formalidades**—¡puedes quitarte los zapatos si quieres!
Seriously, don’t stand on ceremony, we’re all friends here.
En serio, **no seas tan formal**, aquí todos somos amigos.
If you need anything, don’t stand on ceremony—just ask.
Si necesitas algo, **no hace falta formalidades**—solo pídelo.