Herhangi bir kelime yazın!

"don't count your chickens before they are hatched" in Russian

не дели шкуру неубитого медведяне считай цыплят до того, как они вылупятся

Definition

Эта поговорка означает, что не стоит заранее рассчитывать на успех или получение чего-либо, пока это не произошло.

Usage Notes (Russian)

Используется, чтобы предостеречь от преждевременных ожиданий и планов. Аналогичные выражения: «не дели шкуру неубитого медведя», «не гони лошадей».

Examples

You should don't count your chickens before they are hatched; the job isn't yours yet.

Тебе не стоит **делить шкуру неубитого медведя**; работа еще не твоя.

Don't count your chickens before they are hatched; wait until you see your exam results.

**Не считай цыплят до того, как они вылупятся**; подожди результатов экзамена.

Mom always says, 'don't count your chickens before they are hatched' when I talk about buying things before getting paid.

Мама всегда говорит: '**не дели шкуру неубитого медведя**', когда я говорю о покупках до получения денег.

He keeps making plans for the bonus he might get, but I told him, 'don't count your chickens before they are hatched.'

Он планирует, как потратит возможную премию, а я ему сказал: '**не дели шкуру неубитого медведя**'.

Before we celebrate, let's not count our chickens before they are hatched; the deal isn't final yet.

Прежде чем праздновать, давайте **не будем делить шкуру неубитого медведя**; сделка ещё не заключена.

Getting too excited about winning can backfire, so remember, 'don't count your chickens before they are hatched.'

Слишком радоваться возможной победе может сыграть злую шутку, поэтому помни: '**не дели шкуру неубитого медведя**'.