Herhangi bir kelime yazın!

"don't count your chickens before they are hatched" in Korean

김칫국부터 마시지 마라

Definition

아직 결과가 나오지 않은 일에 대해 미리 기대하거나 확신하지 말라는 의미입니다.

Usage Notes (Korean)

성공이 확정되지 않은 일에 미리 들뜨거나 계획하지 않을 때 쓴다. 구어에서 자주 쓰이며 ‘김칫국부터 마시다’로 짧게도 표현된다.

Examples

You should don't count your chickens before they are hatched; the job isn't yours yet.

**김칫국부터 마시지 마라**, 아직 네가 그 일을 얻은 게 아니야.

Don't count your chickens before they are hatched; wait until you see your exam results.

**김칫국부터 마시지 마라**; 시험 결과 나올 때까지 기다려.

Mom always says, 'don't count your chickens before they are hatched' when I talk about buying things before getting paid.

엄마는 내가 돈 받기도 전에 뭔가를 사겠다고 하면 항상 '**김칫국부터 마시지 마라**'고 하신다.

He keeps making plans for the bonus he might get, but I told him, 'don't count your chickens before they are hatched.'

그는 받을지도 모르는 보너스로 자꾸 계획을 세우기에, 내가 '**김칫국부터 마시지 마라**'라고 말했다.

Before we celebrate, let's not count our chickens before they are hatched; the deal isn't final yet.

우리 축하하기 전에, **김칫국부터 마시지 말자**; 계약이 아직 확정된 건 아니니까.

Getting too excited about winning can backfire, so remember, 'don't count your chickens before they are hatched.'

이길 거라고 너무 들뜨면 안 되니까 '**김칫국부터 마시지 마라**'는 걸 기억해.