Herhangi bir kelime yazın!

"don't care if i do" in Portuguese (PT)

não me importava se aceitasseaceito com prazer

Definition

Uma forma educada e, por vezes, brincalhona de aceitar uma oferta (como comida ou bebida); significa que aceitas com agrado.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Principalmente no inglês britânico, com tom descontraído e um pouco antiquado. Usado para aceitar comida/bebida, geralmente de modo simpático. Não é formal ou para situações graves. Semelhante a 'aceito com prazer.'

Examples

"Would you like some tea?" "Don't care if I do!"

"Queres um pouco de chá?" "**Não me importava se aceitasse**!"

When offered a cookie, she smiled and said, "Don't care if I do."

Ao oferecerem-lhe uma bolacha, ela sorriu e disse: "**Não me importava se aceitasse**."

He replied, "Don't care if I do," when his friend poured more juice.

Respondeu: "**Não me importava se aceitasse**", quando o amigo serviu mais sumo.

"There's some cake left, want a slice?" "Don't care if I do! Thanks a lot."

"Ainda há bolo, quer uma fatia?" "**Aceito com prazer**! Muito obrigado."

It's a bit chilly—how about a hot drink? "Don't care if I do!"

Está um pouco frio—que tal uma bebida quente? "**Não me importava se aceitasse**!"

If you’re opening a bottle, don't care if I do!

Se estiveres a abrir uma garrafa, **aceito com prazer**!