"cut from the same cloth" in Japanese
そっくり似た者同士同じタイプ
Definition
二人の性格や考え方、行動がとても似ている時に使います。家族や友人、同僚などの間でよく使われます。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな場面で使い、良い意味でも悪い意味でも使えます。家族や友達、同僚についてよく使います。「そっくりだ」や「似た者同士」は同じ意味です。
Examples
My brother and I are cut from the same cloth.
兄と私は**そっくり**です。
Those two friends are cut from the same cloth.
あの二人の友達は**似た者同士**だ。
Like father, like son—they're cut from the same cloth.
父も息子も—**そっくり**だ。
Jane and her boss argue because they’re cut from the same cloth—both stubborn.
ジェーンと上司は喧嘩ばかり—二人とも**そっくり**で、どちらも頑固。
I could tell from their jokes that they were cut from the same cloth.
彼らの冗談から、二人が**そっくり**だとすぐに分かった。
Don’t be surprised they became friends—they’re cut from the same cloth.
彼らが友達になったのも不思議じゃない—二人は**そっくり**だから。