"count your chickens before they hatch" in Russian
Definition
Это выражение советует не рассчитывать на успех или выгоду заранее, пока всё ещё не произошло. Не стоит строить планы на что-то, что ещё не гарантировано.
Usage Notes (Russian)
Обычно используется неформально, чтобы предостеречь от излишней самоуверенности. Часто говорят тому, кто собирается радоваться или тратить деньги до наступления успеха.
Examples
Don't count your chickens before they hatch. The results aren't out yet.
Не **считай цыплят до того как они вылупились**. Результаты ещё неизвестны.
She bought a car, but her bonus isn't confirmed yet—she counted her chickens before they hatched.
Она купила машину, но её премия ещё не подтверждена — она **посчитала цыплят до того как они вылупились**.
You might get the job, but don't count your chickens before they hatch.
Может, ты и получишь работу, но не **считай цыплят до того как они вылупились**.
Just because you're leading now doesn't mean you'll win. Don't count your chickens before they hatch.
То, что ты сейчас впереди, не значит, что победишь. Не **дели шкуру неубитого медведя**.
They’re already planning their vacation, but the project isn’t done yet. That’s counting your chickens before they hatch.
Они уже планируют отпуск, хотя проект ещё не закончен. Это и есть **считать цыплят до того как они вылупились**.
"Don't count your chickens before they hatch," my dad said when I told him about the job interview.
«Не **считай цыплят до того как они вылупились**», — сказал мой папа, когда я рассказал ему о собеседовании.