"burn your fingers" in Chinese (Simplified)
吃亏搬起石头砸自己的脚 (比喻)
Definition
因为冒险或做了不明智的决定而遇到麻烦或遭受损失,特别是在生意或金钱方面。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这个短语用来形容因冒险做事而吃亏,多见于商业、投资语境,是非正式说法,并非字面意思的烧伤。在英式英语中常见'get your fingers burnt'表达,意思相同。
Examples
He burned his fingers when he invested all his money in that company.
他把所有钱投资到那家公司,结果**吃了大亏**。
Be careful or you might burn your fingers in the deal.
小心,否则你可能会在这笔交易中**吃亏**。
Many people burn their fingers in the stock market.
许多人在股市中**吃亏**。
After that failed business, I really burned my fingers and became much more careful.
经历那次失败的生意后,我真的**吃亏了**,现在小心多了。
Lots of first-time investors have burned their fingers chasing quick profits.
很多新手投资者为了快速盈利**吃了大亏**。
I warned you not to trust him—now you've burned your fingers!
我不是警告过你别信他吗——现在你**吃亏了**吧!