"burn the candle at both ends" in Spanish
Definition
Trabajar o mantenerse activo desde muy temprano hasta muy tarde, agotándose por intentar hacer demasiado.
Usage Notes (Spanish)
Expresión idiomática, algo formal. Indica un ritmo de trabajo excesivo o repetitivo que provoca agotamiento. Suele usarse como advertencia o preocupación por la salud de alguien.
Examples
If you burn the candle at both ends, you will feel very tired.
Si **te quemas la vela por los dos extremos**, te sentirás muy cansado.
She has been burning the candle at both ends studying and working.
Ella ha estado **quemando la vela por los dos extremos** estudiando y trabajando.
People who burn the candle at both ends get sick more easily.
Las personas que **se queman la vela por los dos extremos** se enferman más fácilmente.
You can't keep burning the candle at both ends and expect to feel fine.
No puedes seguir **quemándote la vela por los dos extremos** y esperar sentirte bien.
He was burning the candle at both ends to finish his project before the deadline.
Él estaba **quemándose la vela por los dos extremos** para terminar su proyecto antes de la fecha límite.
After weeks of burning the candle at both ends, she finally took a break.
Después de semanas **quemándose la vela por los dos extremos**, finalmente se tomó un descanso.