Herhangi bir kelime yazın!

"burn a hole in your pocket" in Japanese

お金が財布を焼いている

Definition

手元にお金があると、すぐに使いたくなってしまう気持ち。

Usage Notes (Japanese)

日常会話で使う表現。特に「お金が財布を焼いている」と言うときは、本人が我慢できずすぐに使ってしまいそうな状態。

Examples

The money I got for my birthday is burning a hole in my pocket.

誕生日にもらったお金が**財布を焼いている**。

I bought candy because the coins were burning a hole in my pocket.

小銭が**財布を焼いていた**ので、ついお菓子を買った。

Whenever I get paid, it feels like the cash is burning a hole in my pocket.

給料をもらうといつも現金が**財布を焼いている**気がする。

That gift card is burning a hole in your pocket — why don't you use it already?

そのギフトカード、**財布を焼いてる**んじゃない?早く使ったらどう?

My bonus was burning a hole in my pocket, so I splurged on new shoes.

ボーナスが**財布を焼いていた**ので、新しい靴を買ってしまった。

Don't let that paycheck burn a hole in your pocket — try to save some this time.

その給料、**財布を焼かせないで**—今回は少し貯金してみて。