Herhangi bir kelime yazın!

"burn a hole in your pocket" in Chinese (Traditional)

讓你的錢包失守 (比喻花錢快)

Definition

如果錢讓你的錢包失守,就是說你一有錢就想立刻花掉。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

這是不正式的說法,指一拿到錢就想花,難以存下來。通常和“錢”一起用,多形容私人的、小額的消費。

Examples

The money I got for my birthday is burning a hole in my pocket.

我生日拿到的錢現在**讓我的錢包失守**了。

I bought candy because the coins were burning a hole in my pocket.

我買了糖,因為那些硬幣**讓我的錢包失守**了。

Whenever I get paid, it feels like the cash is burning a hole in my pocket.

每次我拿到薪水都覺得錢**讓我的錢包失守**。

That gift card is burning a hole in your pocket — why don't you use it already?

那張禮品卡**讓你的錢包失守**了——怎麼還不用?

My bonus was burning a hole in my pocket, so I splurged on new shoes.

我的獎金**讓我的錢包失守**,所以我買了新鞋犒賞自己。

Don't let that paycheck burn a hole in your pocket — try to save some this time.

別讓薪水**讓你的錢包失守**,這次試著存點錢。