Herhangi bir kelime yazın!

"beauty is in the eye of the beholder" in Japanese

美しさは見る人の目に宿る

Definition

何が美しいかは人それぞれで、見る人によって美の感じ方は異なります。

Usage Notes (Japanese)

ことわざです。美の感じ方が人によって違う時や、相手の好みを尊重したい時に使われます。明確な基準がある場合には使いません。

Examples

Beauty is in the eye of the beholder, so everyone sees things differently.

**美しさは見る人の目に宿る**ので、人それぞれ感じ方が違います。

You may not like this painting, but remember, beauty is in the eye of the beholder.

あなたはこの絵が好きじゃないかもしれませんが、**美しさは見る人の目に宿る**ということを覚えていてください。

He thinks his old car is special — beauty is in the eye of the beholder.

彼は自分の古い車が特別だと思っている ― **美しさは見る人の目に宿る**。

Some people love modern art, others don’t get it. Beauty is in the eye of the beholder, right?

現代アートが好きな人もいれば、わからない人もいますよね。**美しさは見る人の目に宿る**、ですよね?

When he called his backyard 'beautiful', I just smiled. Beauty is in the eye of the beholder after all.

彼が自分の庭を『美しい』と言ったとき、私はただ微笑みました。**美しさは見る人の目に宿る**、ですから。

You might find city lights stunning, but for me, beauty is in the eye of the beholder — I prefer the mountains.

あなたは都会の夜景が素敵だと思うかもしれませんが、私にとっては**美しさは見る人の目に宿る**―山の方が好きです。