"beat the living daylights out of" in Chinese (Simplified)
把……狠狠揍一顿毒打
Definition
非常猛烈地打某人,通常是一种夸张或威胁的说法。这是一个很强烈的非正式表达,表示严重伤害某人。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这是非常口语和强烈的表达方式,经常用于威胁或夸张的故事,不适用于正式场合。多用于愤怒或开玩笑时说,很少字面发生。结构通常是“把某人狠狠揍一顿”。
Examples
If you touch my bike again, I'll beat the living daylights out of you.
你再碰我的自行车,我就要**把你狠狠揍一顿**。
The bully tried to beat the living daylights out of the smaller kid.
那个恶霸试图**把小个子狠狠揍一顿**。
They threatened to beat the living daylights out of anyone who told the secret.
他们威胁要**狠狠揍**任何泄露秘密的人。
When Mark lost his temper, he looked like he could beat the living daylights out of someone.
马克发火时,看上去就像要**把人狠狠揍一顿**。
You should've seen the game—one team just beat the living daylights out of the other!
你应该看那场比赛——一队完全**狠狠揍了**另一队!
Don't worry, he's just joking. He wouldn't really beat the living daylights out of anybody.
别担心,他只是开玩笑,他不会真的**狠狠揍**任何人。