"any port in a storm" in Urdu
Definition
مشکل یا مجبوری میں، جو بھی مدد یا سہارا مل جائے، قبول کرنا پڑتا ہے، چاہے وہ پسندیدہ نہ ہو۔
Usage Notes (Urdu)
'مجبوری میں' یا 'لاچارگی میں' جیسے مواقع پر غیر رسمی گفتگو میں استعمال ہوتا ہے۔ یہ تب کہا جاتا ہے جب بہتر آپشن موجود نہ ہو۔
Examples
He didn't like the hotel, but it was any port in a storm.
اسے ہوٹل پسند نہیں آیا، مگر **مجبوری میں جو ملے وہی صحیح**۔
We took the job—any port in a storm when you need money.
ہم نے وہ نوکری قبول کر لی—پیسوں کی ضرورت ہو تو **مجبوری میں جو ملے وہی صحیح**۔
The only restaurant open was awful, but any port in a storm.
واحد ہی ریسٹورنٹ کھلا تھا، بہت برا تھا، مگر **مجبوری میں جو ملے وہی صحیح**۔
"Why are you using your old phone?" "My new one broke—any port in a storm."
"تم پرانا فون کیوں استعمال کر رہے ہو؟" "نیا خراب ہو گیا—**مجبوری میں جو ملے وہی صحیح**۔"
I don't love instant noodles, but any port in a storm when the fridge is empty.
مجھے انسٹنٹ نوڈلز پسند نہیں مگر جب فریج خالی ہو تو **مجبوری میں جو ملے وہی صحیح**۔
He wasn't her first choice, but she needed a date—any port in a storm.
وہ اس کی پہلی پسند نہیں تھا، مگر اسے ساتھی چاہیے تھا—**مجبوری میں جو ملے وہی صحیح**۔