Herhangi bir kelime yazın!

"anticlimax" in Japanese

肩すかし拍子抜け

Definition

肩すかしは、盛り上がった後に思ったよりもあっけない結果や物足りない終わり方をすることです。

Usage Notes (Japanese)

文学や日常会話で、盛り上がった後の物足りない終わりや失望感を表す時に使います。'climax'(最高潮)とは逆の意味です。「~と感じた」時や失望した場面で使われます。

Examples

The movie had an anticlimax at the end and everyone was disappointed.

映画の最後は**肩すかし**で、みんながっかりした。

After all the excitement, the game ended in an anticlimax.

あれだけ盛り上がったのに、試合は**肩すかし**に終わった。

Her speech built up to an anticlimax, leaving the audience unsatisfied.

彼女のスピーチは**拍子抜け**で終わり、聴衆は物足りなさを感じた。

Honestly, the fireworks show was a total anticlimax—the finale was just one small rocket.

正直、花火大会は完全な**肩すかし**だった―最後は小さいロケット一発だけ。

Waiting hours for the band, just to hear two songs, was such an anticlimax.

何時間もバンドを待ったのに、たった2曲だけとは、まさに**肩すかし**だった。

When the hero tripped at the big moment, it was a hilarious anticlimax.

ヒーローが大事な場面でつまずいたのが、思わず笑ってしまう**拍子抜け**だった。