"all over but the shouting" in Russian
Definition
Это выражение означает, что исход уже решён, осталось только формальное завершение или объявление.
Usage Notes (Russian)
Неофициальное разговорное выражение. Часто применяется в спорте или там, где уже ясно, кто победил. В формальной переписке обычно не используется.
Examples
With five minutes left and a big lead, the game was all over but the shouting.
До конца пять минут и большой отрыв — игра уже **всё решено, остались только эмоции**.
The election was all over but the shouting after the final votes were counted.
После подсчёта последних голосов выборы были **всё решено, остались только эмоции**.
By the last lap, the race was all over but the shouting.
На последнем круге гонка была уже **всё решено, остались только эмоции**.
It's all over but the shouting—there's no way they can catch up now.
Уже **всё решено, остались только эмоции** — им никак не догнать.
Once the jury gave their decision, it was all over but the shouting.
Как только присяжные вынесли решение, всё уже было **всё решено, остались только эмоции**.
After that last goal, it was pretty much all over but the shouting.
После этого последнего гола всё было уже **всё решено, остались только эмоции**.