Herhangi bir kelime yazın!

"a man is known by the company he keeps" in Portuguese (PT)

Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és

Definition

Esta expressão significa que as pessoas julgam o teu caráter pelas companhias que manténs. As tuas amizades mostram quem és.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Provérbio tradicional, usado em contextos formais e informais para alertar sobre amizades. Equivalente: 'Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és.' Não se aplica a redes profissionais.

Examples

A man is known by the company he keeps is something my teacher always says.

**Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és** é algo que o meu professor diz sempre.

My mom believes a man is known by the company he keeps and warns me about my friends.

A minha mãe acredita que **diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és** e avisa-me sobre os meus amigos.

If you remember that a man is known by the company he keeps, you'll choose friends wisely.

Se te lembrares que **diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és**, vais escolher bem os teus amigos.

My dad always tells me, 'A man is known by the company he keeps,' especially if I make new friends.

O meu pai está sempre a dizer-me '**Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és**', principalmente quando faço novos amigos.

People judge you by who you spend time with—a man is known by the company he keeps really is true.

As pessoas avaliam-te pelas tuas companhias—**diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és** é mesmo verdade.

When my sister hangs out with a new group, my grandma reminds her: 'A man is known by the company he keeps.'

Quando a minha irmã anda com um grupo novo, a minha avó lembra-lhe: '**Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és**.'