Введите любое слово!

"there but for the grace of god" in Chinese (Simplified)

多亏了上天的恩典幸好上帝保佑

Definition

这个表达用于看到别人处境艰难时,表示你意识到如果不是运气好或上天保佑,同样的事情也可能发生在自己身上。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

正式或带有反思意味,表达对他人不幸的同情与对幸运的感激。常在看到别人遭遇不顺时使用,强调如果不是运气好自己也可能如此。日常口语很少见,多见于文学或严肃语境。

Examples

When I saw the accident, I thought, 'there but for the grace of God go I.'

看到事故时,我想:“**幸好上帝保佑**,那不是我。”

She lost her home, and I remembered 'there but for the grace of God.'

她失去了家,我想到“**多亏了上天的恩典**”。

Many people say 'there but for the grace of God' in hard times.

很多人在困难时会说“**多亏了上天的恩典**”。

Looking at the news, I can't help but think, 'there but for the grace of God.'

看新闻时,我不禁想到“**幸好上帝保佑**”。

He said, 'there but for the grace of God,' when he heard about the layoffs.

听到裁员消息时,他说“**多亏了上天的恩典**”。

Whenever I pass someone struggling on the street, I remember, 'there but for the grace of God.'

每当我路过街上挣扎的人时,我都想“**多亏了上天的恩典**”。