"the same old story" in Chinese (Traditional)
老生常談陳腔濫調
Definition
用來描述某情況常常以同樣令人失望或可預期的方式重複發生,通常帶有挫折或厭倦的感覺。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
是非正式且略帶負面情緒的說法,常用來表達對問題重複發生的不耐或無奈。通常在抱怨或失望時使用。類似於“又來了”。
Examples
It's the same old story every Monday—he's always late.
每個星期一都是**老生常談**——他總是遲到。
My computer broke again. The same old story!
我的電腦又壞了。**陳腔濫調**!
They promised to help, but it's the same old story—nothing happened.
他們答應幫忙,但**老生常談**——什麼也沒發生。
Don't even ask—it's the same old story with them every time.
別問了,他們每次都是**老生常談**。
Whenever there's a problem at work, my boss says, 'It's just the same old story.'
工作有問題時,我老闆總說:「只是**老生常談**罷了。」
He keeps making excuses—the same old story we've heard before.
他總是在找藉口——**老生常談**,我們早就聽過了。