Введите любое слово!

"teach grandma how to suck eggs" in Japanese

釈迦に説法

Definition

この表現は、すでによく知っている人や専門家に、知っていることを教えようとする時に使います。

Usage Notes (Japanese)

やや皮肉やユーモアを含み、目上や経験者に当たり前のことを教えようとする時に使います。フォーマルな場には不適切です。

Examples

Don't teach grandma how to suck eggs; Mrs. Lee has been baking for 40 years.

**釈迦に説法**しなくていいよ。リーさんは40年もパンを焼いているんだから。

He tried to teach grandma how to suck eggs by showing the master mechanic how to use a wrench.

彼は、達人の整備士にレンチの使い方を見せて**釈迦に説法**しようとした。

It's no use trying to teach grandma how to suck eggs—the coach knows all the tricks already.

**釈迦に説法**しても意味がないよ―コーチはもうすべて知っているから。

Honestly, don't teach grandma how to suck eggs—my dad's been fixing cars since before you were born.

本当に、**釈迦に説法**しないで。うちの父は君が生まれる前から車を直してたんだよ。

You really shouldn't teach grandma how to suck eggs when talking to a professional chef.

プロのシェフに話すときに**釈迦に説法**しちゃダメだよ。

Whenever someone tries to teach grandma how to suck eggs, it usually just makes them look silly.

誰かが**釈迦に説法**しようとすると、たいてい自分が恥ずかしい思いをするだけだよ。