"take the biscuit" in Chinese (Traditional)
太過分了得寸進尺
Definition
這個英國表達用於形容某事非常令人驚訝、惱火或糟糕,已經到了極點,相當於中文“太過分了”或“這也太離譜了”。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
主要用於英式英語,帶有誇張、抱怨或驚訝的語氣。等同於“太過分了”或“這也太離譜了”。不是字面指餅乾。
Examples
When he blamed me for his own mistake, that really takes the biscuit.
他把自己的錯賴到我頭上,這簡直**太過分了**。
You forgot my birthday, but losing my keys takes the biscuit.
你忘了我的生日,還搞丟了我的鑰匙,這就**太離譜了**。
After ruining my project, he wanted me to say thank you—that takes the biscuit.
他毀了我的項目,還要我謝謝他,這**太過分了**。
You’ve heard some bad excuses before, but this one really takes the biscuit.
以前聽過很多爛藉口,但這個簡直**太過分了**。
I thought I’d seen it all, but her behavior at dinner just takes the biscuit.
我以為什麼都見過了,但她晚餐時的表現**太離譜了**。
He’s made some odd decisions before, but this one takes the biscuit.
他之前也做過奇怪的決定,但這次**簡直太離譜了**。