Введите любое слово!

"people who live in glass houses shouldn't throw stones" in Portuguese (BR)

quem tem telhado de vidro não atira pedras

Definition

Esta expressão significa que você não deve criticar os outros por defeitos que você também tem. Se você não é perfeito, não deve julgar os outros duramente.

Usage Notes (Portuguese (BR))

É um provérbio usado para ensinar humildade ou evitar hipocrisia. Pode ser usado em debates ou discussões sérias; em conversas informais, poucas vezes é dito completo.

Examples

Remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.

Lembre-se: **quem tem telhado de vidro não atira pedras**.

My mother always says, 'people who live in glass houses shouldn't throw stones' when we argue about mistakes.

Minha mãe sempre fala '**quem tem telhado de vidro não atira pedras**' quando discutimos sobre erros.

It's wise to remember that people who live in glass houses shouldn't throw stones before criticizing a friend.

É sensato lembrar que **quem tem telhado de vidro não atira pedras** antes de criticar um amigo.

He was quick to judge others, but I reminded him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.

Ele julgava os outros rapidamente, mas eu lembrei que **quem tem telhado de vidro não atira pedras**.

You know, people who live in glass houses shouldn't throw stones—we all make mistakes sometimes.

Sabe, **quem tem telhado de vidro não atira pedras** — todo mundo erra às vezes.

Before you point out her flaws, just remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.

Antes de apontar os defeitos dela, lembre-se: **quem tem telhado de vidro não atira pedras**.