"have it made in the shade" in Japanese
楽勝の立場にいる楽にやっている
Definition
特に苦労もなく、心配事がない、とても恵まれた楽な状況にいること。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな会話でよく使われ、人の生活や仕事が恵まれている時に使います。少しうらやましい気持ちを込めて使われることも多いです。
Examples
After getting that new job, she has it made in the shade.
新しい仕事に就いてから、彼女は**楽勝の立場にいる**。
If you win the lottery, you'll have it made in the shade.
宝くじに当たったら、あなたは**楽勝の立場になる**よ。
He studied hard, so now he has it made in the shade at college.
彼は一生懸命勉強したので、今は大学で**楽にやっている**。
Ever since they paid off their house, they have it made in the shade.
家のローンを払い終えてから、彼らは**楽勝の立場にいる**。
You start your job next week and already have it made in the shade!
来週から仕事なのに、もう**楽勝の立場になってる**ね!
Some people think tech workers in Silicon Valley have it made in the shade, but the pressure can be intense.
シリコンバレーのテック業界の人は**楽にやっている**と思われがちだが、実はプレッシャーが強いこともある。