"for goodness sake" in Russian
Definition
С выражением сильных эмоций, чтобы обратить чьё-то внимание или попросить что-то сделать. Используется мягко и вежливо в раздражённых или срочных ситуациях.
Usage Notes (Russian)
Фраза мягче и вежливее, чем «чёрт возьми» или «блин». Используйте в повседневной речи, избегайте в официальных документах. Хорошо подходит для выражения лёгкого раздражения или удивления.
Examples
For goodness sake, close the door when you leave.
**Ради всего святого**, закрой дверь, когда уйдёшь.
Oh, for goodness sake, stop fighting!
Ох, **ради бога**, перестаньте ссориться!
For goodness sake, where are my keys?
**Ради всего святого**, где мои ключи?
For goodness sake, just tell me the truth already!
**Ради бога**, скажи мне уже правду!
Could you, for goodness sake, pick up your socks one time?
Можешь ли ты, **ради всего святого**, хоть раз убрать свои носки?
For goodness sake, didn’t you learn from last time?
**Ради всего святого**, ты что, ничего не понял с прошлого раза?