Введите любое слово!

"don't count your chickens before they are hatched" in Portuguese (BR)

não conte com o ovo no cu antes da galinha botar

Definition

Esta expressão significa que você não deve contar com algo ou comemorar antes que realmente aconteça.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Expressão idiomática informal, muito usada para alertar sobre não criar expectativas antes do tempo. Versão brasileira pode variar na forma regionalmente.

Examples

You should don't count your chickens before they are hatched; the job isn't yours yet.

Você não deve **contar com o ovo no cu antes da galinha botar**; o emprego ainda não é seu.

Don't count your chickens before they are hatched; wait until you see your exam results.

**Não conte com o ovo no cu antes da galinha botar**; espere até ver suas notas na prova.

Mom always says, 'don't count your chickens before they are hatched' when I talk about buying things before getting paid.

Minha mãe sempre diz '**não conte com o ovo no cu antes da galinha botar**' quando falo de comprar coisas antes de receber.

He keeps making plans for the bonus he might get, but I told him, 'don't count your chickens before they are hatched.'

Ele já está fazendo planos para o bônus que talvez receba, mas eu disse: '**não conte com o ovo no cu antes da galinha botar**.'

Before we celebrate, let's not count our chickens before they are hatched; the deal isn't final yet.

Antes de comemorar, **não vamos contar com o ovo no cu antes da galinha botar**; o acordo ainda não está fechado.

Getting too excited about winning can backfire, so remember, 'don't count your chickens before they are hatched.'

Ficar animado demais com a vitória pode dar errado, então lembre-se: '**não conte com o ovo no cu antes da galinha botar**.'