Введите любое слово!

"don't bite off more than you can chew" in Russian

не бери на себя больше, чем можешь потянуть

Definition

Эта фраза означает, что не стоит браться за большее количество дел или обязанностей, чем ты реально способен справиться.

Usage Notes (Russian)

Фраза используется в повседневной речи, чтобы посоветовать человеку не переоценивать свои возможности. Уместно в ситуациях, связанных с учебой, работой или проектами.

Examples

Don't bite off more than you can chew when choosing classes for next semester.

Выбирая предметы на следующий семестр, **не бери на себя больше, чем можешь потянуть**.

My mom always says, 'Don't bite off more than you can chew' when I try to do too many things at once.

Мама всегда говорит: '**не бери на себя больше, чем можешь потянуть**', когда я пытаюсь заниматься всем сразу.

If you join every club, you might bite off more than you can chew.

Если ты вступишь во все клубы, то можешь **взять на себя больше, чем сможешь потянуть**.

Honestly, I think you're biting off more than you can chew with all these side projects.

Честно, думаю, со всеми этими дополнительными проектами ты **берешь на себя больше, чем можешь потянуть**.

You took three jobs at once? Man, don't bite off more than you can chew!

Ты устроился сразу на три работы? Слушай, **не бери на себя больше, чем можешь потянуть**!

She loves helping others, but sometimes she bites off more than she can chew and gets exhausted.

Она любит помогать другим, но иногда **берет на себя больше, чем может потянуть** и сильно устает.