Введите любое слово!

"cut your nose off to spite your face" in Urdu

خود کو نقصان پہنچانا (صرف کسی کو سزا دینے کے لئے)

Definition

یہ اظہار اس وقت استعمال ہوتا ہے جب کوئی شخص غصے یا غرور میں کسی اور کو نقصان پہنچانا چاہے، مگر اصل میں اپنے آپ کو ہی زیادہ نقصان پہنچا لے۔

Usage Notes (Urdu)

یہ محاورہ غیر رسمی گفتگو میں مشورے یا انتباہ کے طور پر عام ہے۔ رسمی تحریر میں کم استعمال ہو گا۔

Examples

If you refuse help just because you're angry, you might cut your nose off to spite your face.

اگر آپ محض غصے میں مدد قبول نہیں کرتے تو آپ **خود کو نقصان پہنچا رہے ہیں**۔

He cut his nose off to spite his face by quitting his job before finding a new one.

اس نے نئی نوکری ملنے سے پہلے استعفیٰ دے کر **خود کو نقصان پہنچایا**۔

Don’t cut your nose off to spite your face just because you’re upset.

صرف ناراضگی کی وجہ سے **خود کو نقصان مت پہنچائیں**۔

She stopped talking to her friends after an argument, but it just felt like she was cutting her nose off to spite her face.

جھگڑے کے بعد اس نے دوستوں سے بات کرنا چھوڑ دیا، لیکن ایسا لگا جیسے اس نے **خود کو ہی نقصان پہنچایا**۔

You might think you’re punishing them, but if you boycott the event, you’re just cutting your nose off to spite your face.

آپ کو لگ سکتا ہے کہ آپ انہیں سزا دے رہے ہیں، مگر اگر آپ اس تقریب کا بائیکاٹ کرتے ہیں تو **اپنی ہی جان کو نقصان پہنچا رہے ہیں**۔

Quitting the team over a small disagreement is just cutting your nose off to spite your face.

چھوٹی سی بحث پر ٹیم چھوڑ دینا دراصل **خود کو نقصان پہنچانا** ہے۔