Введите любое слово!

"come out smelling like a rose" in Japanese

抜け目なく無傷で済む評判を守って切り抜ける

Definition

難しい状況や問題にもかかわらず、評判や立場を失わずにうまく切り抜けること。

Usage Notes (Japanese)

予想外に良い結果を得て評判を落とさずに済んだ場合に使われる。努力や運が良かったことを含む場合が多い。

Examples

She was blamed for the error, but she came out smelling like a rose.

彼女はそのミスの責任を問われたが、**抜け目なく無傷で済んだ**。

After the investigation, he came out smelling like a rose.

調査の後、彼は**抜け目なく無傷で済んだ**。

Despite the rumors, the politician came out smelling like a rose.

噂があったにもかかわらず、その政治家は**評判を守って切り抜けた**。

Everyone thought Mark would lose his job, but he came out smelling like a rose after the meeting.

皆はマークが仕事を失うと思っていたが、会議の後、彼は**無傷で済んだ**。

No one expected the company to recover, but they came out smelling like a rose after all the challenges.

誰もその会社が回復すると期待していなかったが、すべての困難を経て彼らは**評判を守って切り抜けた**。

He made some risky decisions, but in the end, he came out smelling like a rose.

彼は危険な決断もしたが、結局**抜け目なく無傷で済んだ**。