Введите любое слово!

"come out of the blue" in Russian

как гром среди ясного небанеожиданно

Definition

Когда что-то случается очень неожиданно, без каких-либо признаков или предупреждения.

Usage Notes (Russian)

Обычно выражение употребляется в неформальной речи о новостях или событиях, которые стали полной неожиданностью. Близко к 'out of nowhere'.

Examples

The phone call came out of the blue.

Звонок **пришёл как гром среди ясного неба**.

Her idea came out of the blue during the meeting.

Её идея **появилась как гром среди ясного неба** на совещании.

The news came out of the blue and shocked everyone.

Эта новость **пришла как гром среди ясного неба** и шокировала всех.

I hadn't heard from him in years, then his email just came out of the blue.

Я не слышал о нём много лет, и вдруг его письмо **пришло как гром среди ясного неба**.

Sometimes inspiration comes out of the blue when you least expect it.

Иногда вдохновение **приходит как гром среди ясного неба**, когда совсем этого не ждёшь.

Their breakup came out of the blue for all their friends.

Их расставание **стало как гром среди ясного неба** для всех их друзей.