Введите любое слово!

"burn the candle at both ends" in Urdu

دونوں سروں سے موم بتی جلاناضرورت سے زیادہ محنت کرنا

Definition

صبح سے رات تک بغیر رکے مسلسل کام یا مصروف رہنے کی وجہ سے تھکن اور کمزوری محسوس کرنا۔

Usage Notes (Urdu)

یہ محاورہ بار بار زیادہ محنت اور تھکاوٹ کے خطرے کے بارے میں خبردار کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ صرف ایک بار کی مصروفیت کے لیے نہیں بلکہ مسلسل محنت اور تھکن کے لیے استعمال کیا جاتا ہے۔

Examples

If you burn the candle at both ends, you will feel very tired.

اگر آپ **دونوں سروں سے موم بتی جلائیں گے** تو بہت تھکاوٹ محسوس کریں گے۔

She has been burning the candle at both ends studying and working.

وہ پڑھائی اور کام کے ساتھ **دونوں سروں سے موم بتی جلا رہی ہے**۔

People who burn the candle at both ends get sick more easily.

جو لوگ **دونوں سروں سے موم بتی جلاتے ہیں** وہ آسانی سے بیمار ہو جاتے ہیں۔

You can't keep burning the candle at both ends and expect to feel fine.

آپ مسلسل **دونوں سروں سے موم بتی جلا کر** ٹھیک محسوس کرنے کی امید نہیں کر سکتے۔

He was burning the candle at both ends to finish his project before the deadline.

وہ اپنی پروجیکٹ مقررہ وقت سے پہلے ختم کرنے کے لئے **دونوں سروں سے موم بتی جلا رہا تھا**۔

After weeks of burning the candle at both ends, she finally took a break.

کئی ہفتے **دونوں سروں سے موم بتی جلانے** کے بعد، اس نے بالآخر وقفہ لیا۔