"burn a hole in your pocket" in Chinese (Simplified)
让你的钱包失守 (比喻花钱快)
Definition
如果钱让你的钱包失守,意思是你一拿到钱就很快想花掉。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这是不正式的表达,形容人拿到钱很快就想花掉,难以存钱。通常搭配“钱”来使用,多用于小额或个人开销。
Examples
The money I got for my birthday is burning a hole in my pocket.
我生日得到的钱现在**让我的钱包失守**了。
I bought candy because the coins were burning a hole in my pocket.
我买了糖,因为那些硬币**让我钱包失守**了。
Whenever I get paid, it feels like the cash is burning a hole in my pocket.
每次我拿到工资就觉得钱**让我钱包失守**。
That gift card is burning a hole in your pocket — why don't you use it already?
那张礼品卡**让你的钱包失守**了——怎么还不用?
My bonus was burning a hole in my pocket, so I splurged on new shoes.
我的奖金**让我钱包失守**,于是我买了新鞋犒劳自己。
Don't let that paycheck burn a hole in your pocket — try to save some this time.
别让工资**让你的钱包失守**,这次试着存点钱。