Введите любое слово!

"born with a silver spoon in your mouth" in Russian

родиться с серебряной ложкой во рту

Definition

Если кто-то родился с серебряной ложкой во рту, это значит, он с самого рождения живёт в богатстве и ни в чём не нуждается.

Usage Notes (Russian)

Фраза часто используется в разговорной речи для описания людей, которые получили всё благодаря семье. Может звучать с завистью или упрёком.

Examples

He was born with a silver spoon in his mouth, so he never had to worry about money.

Он **родился с серебряной ложкой во рту**, поэтому ему никогда не приходилось думать о деньгах.

People think she is successful only because she was born with a silver spoon in her mouth.

Люди думают, что она успешна только потому, что **родилась с серебряной ложкой во рту**.

He never worked hard because he was born with a silver spoon in his mouth.

Он никогда не работал усердно, потому что **родился с серебряной ложкой во рту**.

Don't judge him just because he was born with a silver spoon in his mouth—he works hard, too.

Не судите его только потому, что он **родился с серебряной ложкой во рту** — он тоже много работает.

She travels whenever she wants; after all, she was born with a silver spoon in her mouth.

Она путешествует, когда хочет; всё-таки она **родилась с серебряной ложкой во рту**.

You can't compare our struggles—he was born with a silver spoon in his mouth, but we had to work for everything.

Ты не можешь сравнивать наши сложности—он **родился с серебряной ложкой во рту**, а мы всего добились сами.