"beat around the bush" in Japanese
遠回しに言うはっきり言わない
Definition
話したい本題や重要な点をはっきり言わず、遠回しに話すこと。面倒だったり気まずい話題によく使う表現。
Usage Notes (Japanese)
日常会話やカジュアルな場面で使う表現。「get to the point」と同じように、相手に率直に話すよう促す時に便利です。フォーマルな文章ではあまり使いません。
Examples
Please don't beat around the bush, just tell me the truth.
どうか**遠回しに言わずに**、本当のことを言ってください。
If you want my opinion, don't beat around the bush.
私の意見を聞きたいなら、**遠回しに言わずに**してください。
She always beats around the bush when talking about her job.
彼女は自分の仕事の話になるといつも**遠回しに言う**。
Stop beating around the bush and say what you really mean.
**遠回しに言う**のはやめて、本当に言いたいことを言いなよ。
Whenever I ask him for feedback, he just beats around the bush.
私がフィードバックを求めるたびに、彼はいつも**遠回しに言う**だけだ。
You’re beating around the bush again—just answer the question!
また**遠回しに言ってる**じゃない、質問にちゃんと答えてよ!