Введите любое слово!

"a wolf in sheep's clothing" in Japanese

羊の皮をかぶったオオカミ

Definition

一見優しそうや無害に見えても、実は危険だったり悪意を持っている人のこと。

Usage Notes (Japanese)

主に悪意や危険が隠れている人や物事に使う決まり文句。注意や警戒を促す時によく使います。ミスや事故については使いません。

Examples

Be careful, he is a wolf in sheep's clothing.

気をつけて、彼は**羊の皮をかぶったオオカミ**だよ。

The new manager seemed nice, but he turned out to be a wolf in sheep's clothing.

新しいマネージャーは親切そうに見えたが、結局**羊の皮をかぶったオオカミ**だった。

Sometimes the most helpful person is really a wolf in sheep's clothing.

時には一番親切な人こそ、実は**羊の皮をかぶったオオカミ**だったりする。

You can't always trust appearances—some people are a wolf in sheep's clothing.

見た目だけでは判断できません—中には**羊の皮をかぶったオオカミ**もいます。

After the truth came out, everyone realized he was a wolf in sheep's clothing all along.

真実が明らかになった後、みんな彼が最初から**羊の皮をかぶったオオカミ**だったと気づいた。

Don’t let your guard down—he’s just a wolf in sheep's clothing waiting for the perfect moment.

油断しないで—彼はただ**羊の皮をかぶったオオカミ**で、絶好の機会を待っているだけだよ。