Введите любое слово!

"a stitch in time saves nine" in Japanese

転ばぬ先の杖早めの対処が大事

Definition

小さな問題を早めに対処すれば、大きな問題になるのを防げるという意味のことわざです。

Usage Notes (Japanese)

この表現は諺で、早めの対応や予防の大切さを伝えたいときに使います。カジュアルな会話より、助言や注意として用いられます。

Examples

My dad always says, 'a stitch in time saves nine.'

父はよく「**転ばぬ先の杖だ**」と言います。

Fixing that leak now is important—a stitch in time saves nine.

今その水漏れを直すのが大事です—**転ばぬ先の杖**ですから。

Remember, a stitch in time saves nine when it comes to your health.

健康のことになると、**転ばぬ先の杖**を忘れないでください。

I know it's annoying to clean the gutters, but hey, a stitch in time saves nine.

雨どいを掃除するのは面倒だけど、ほら、**転ばぬ先の杖**だよ。

She decided to fix the car now instead of later—a stitch in time saves nine, right?

彼女は今車を直すことにした—**転ばぬ先の杖**、そうでしょ?

If you deal with the small stuff now, you won't have bigger headaches later. That's why a stitch in time saves nine.

今のうちに小さいことを対処すれば、後で大変にならない。それが**転ばぬ先の杖**です。