"you can catch more flies with honey than with vinegar" em Chinese (Traditional)
Definição
這個表達意思是,友好和禮貌通常比苛刻或粗魯更能說服或影響他人。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
多用來勸人在衝突或協商時保持耐心、友善。略帶口語、非正式語氣。強調以善意代替嚴厲或苛責更有效果。常用於勸告情境之後。
Exemplos
You can catch more flies with honey than with vinegar, so try to be nice to your classmates.
**用蜜比用醋更能吸引蒼蠅**,所以要試著對同學友善。
When talking to your boss, remember you can catch more flies with honey than with vinegar.
和老闆說話時,記得:**用蜜比用醋更能吸引蒼蠅**。
My mom always says you can catch more flies with honey than with vinegar when I argue with my brother.
我和弟弟吵架時,媽媽總是說:**用蜜比用醋更能吸引蒼蠅**。
I know you're upset, but you can catch more flies with honey than with vinegar if you stay calm.
我知道你很生氣,但只要你能冷靜下來,**用蜜比用醋更能吸引蒼蠅**。
Don’t forget, you can catch more flies with honey than with vinegar—a little kindness goes a long way.
別忘了,**用蜜比用醋更能吸引蒼蠅**——一些善意可以產生很大影響。
He finally apologized after I was patient—proves you can catch more flies with honey than with vinegar!
他終於在我耐心之後道歉了—證明瞭**用蜜比用醋更能吸引蒼蠅**!