Digite qualquer palavra!

"you can catch more flies with honey than with vinegar" em Chinese (Simplified)

用蜜比用醋更容易招引苍蝇

Definição

这个表达的意思是,用友好和礼貌的方式通常比用苛刻或粗鲁的方式更容易说服或影响别人。

Notas de Uso (Chinese (Simplified))

常用于劝别人在冲突或谈判时要耐心、友好。带有稍微口语和非正式语气。表达用善意胜过严厉或敌意更容易说服别人。通常用在给建议或劝导时。

Exemplos

You can catch more flies with honey than with vinegar, so try to be nice to your classmates.

**用蜜比用醋更容易招引苍蝇**,所以试着对同学友好。

When talking to your boss, remember you can catch more flies with honey than with vinegar.

跟老板说话时,请记住,**用蜜比用醋更容易招引苍蝇**。

My mom always says you can catch more flies with honey than with vinegar when I argue with my brother.

我和弟弟争吵时,妈妈总是说:**用蜜比用醋更容易招引苍蝇**。

I know you're upset, but you can catch more flies with honey than with vinegar if you stay calm.

我知道你很生气,但如果你保持冷静,**用蜜比用醋更容易招引苍蝇**。

Don’t forget, you can catch more flies with honey than with vinegar—a little kindness goes a long way.

别忘了,**用蜜比用醋更容易招引苍蝇**——一点点善意就会产生很大影响。

He finally apologized after I was patient—proves you can catch more flies with honey than with vinegar!

在我耐心后他终于道歉了—证明了**用蜜比用醋更容易招引苍蝇**!