"wash your dirty laundry in public" em Japanese
内輪の問題を公の場でさらけ出す
Definição
家族や個人のプライベートな問題を公の場で話すこと。普通は他人に知られたくない話題を共有すること。
Notas de Uso (Japanese)
「内輪の問題を公の場でさらけ出す」は、家族や職場などの問題を他人の前で言うのはよくない、という注意や注意喚起の意味合いで使われます。
Exemplos
It's not good to wash your dirty laundry in public.
**内輪の問題を公の場でさらけ出す**のは良くありません。
Why do they always wash their dirty laundry in public?
なぜ彼らはいつも**内輪の問題を公の場でさらけ出す**のだろう?
Please don't wash our dirty laundry in public.
お願いだから**内輪の問題を公の場でさらけ出さないで**。
At the meeting, Tom started to wash his dirty laundry in public and everyone felt uncomfortable.
会議でトムが**内輪の問題を公の場でさらけ出し**始めて、みんな居心地が悪くなった。
She told her brother not to wash their dirty laundry in public on social media.
彼女は兄にSNSで**内輪の問題を公の場でさらけ出さない**ように言った。
No one likes it when politicians wash their dirty laundry in public during debates.
討論会で政治家が**内輪の問題を公の場でさらけ出す**のは、誰も好まない。