"the straw that broke the camel's back" em Portuguese (PT)
Definição
Esta expressão significa um pequeno problema final que, após uma série de problemas, faz tudo colapsar ou uma pessoa perder a paciência.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Muito usada em português europeu como 'a gota de água'. Uma situação pequena que, após muitas outras, faz alguém perder a paciência. Não é o maior problema, mas sim o último da sequência.
Exemplos
Losing my keys this morning was the straw that broke the camel's back after a terrible week.
Perder as minhas chaves esta manhã foi **a gota de água** depois de uma semana terrível.
Her computer crashing was the straw that broke the camel's back and she started crying.
O computador dela avariar foi **a gota de água** e ela começou a chorar.
Getting sick was the straw that broke the camel's back after so much stress.
Ficar doente foi **a gota de água** depois de tanto stress.
It was already a tough day, but the bad news was the straw that broke the camel's back for me.
O dia já era difícil, mas a má notícia foi **a gota de água** para mim.
I've been patient, but the extra work was the straw that broke the camel's back.
Tive paciência, mas o trabalho extra foi **a gota de água**.
When he yelled at me for no reason, it was the straw that broke the camel's back and I finally quit.
Quando ele gritou comigo sem razão, foi **a gota de água** e eu finalmente despedi-me.