"the nail that sticks out gets hammered down" em Japanese
Definição
この表現は、人と違うことや目立つことをすると、批判されたり周囲に合わせるように強いられたりすることが多い、という意味です。個性を出すと否定的な注目を受けやすいことを示しています。
Notas de Uso (Japanese)
日本や東アジアでよく使われることわざです。目立たない方が無難という社会的プレッシャーや、集団への同調圧力を象徴します。職場や学校の話題でよく登場します。
Exemplos
In our school, the nail that sticks out gets hammered down.
私たちの学校では、**出る釘は打たれる**。
She didn't join the club because she knows the nail that sticks out gets hammered down.
彼女はクラブに入らなかった。**出る釘は打たれる**と分かっていたから。
People warn me that the nail that sticks out gets hammered down.
人から**出る釘は打たれる**と言われます。
You know how it is—the nail that sticks out gets hammered down if you make too much noise.
どういうことか分かるでしょ。騒ぎすぎると**出る釘は打たれる**ものだよ。
I've always felt that the nail that sticks out gets hammered down in this company.
この会社では、いつも**出る釘は打たれる**って感じてきた。
Sometimes it's safer to keep quiet; after all, the nail that sticks out gets hammered down.
時には黙っていた方が安全だよ。やっぱり**出る釘は打たれる**し。