"slow as molasses in january" em Chinese (Traditional)
慢得像一月裡的糖蜜
Definição
這是美國的一個表達,用來形容某人或某物極其緩慢,尤其是在令人沮喪或非常明顯的情況下。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
這個表達方式幽默誇張,主要用於美式英語,較口語且略帶過時。不適合正式場合,只適合日常對話中誇張形容慢。
Exemplos
The internet here is slow as molasses in January.
這裡的網路**慢得像一月裡的糖蜜**。
He is slow as molasses in January when he wakes up.
他醒來的時候**慢得像一月裡的糖蜜**。
My computer is slow as molasses in January today.
我的電腦今天**慢得像一月裡的糖蜜**。
The new cashier is slow as molasses in January—I was in line forever!
新來的收銀員**慢得像一月裡的糖蜜**——我排隊排了好久!
Traffic was slow as molasses in January after the storm hit.
暴風雨過後,交通**慢得像一月裡的糖蜜**。
You’re slow as molasses in January today—are you okay?
你今天**慢得像一月裡的糖蜜**——你還好嗎?