"shit out of luck" em Chinese (Traditional)
倒楣到極點(粗俗)完全沒運氣(粗俗)
Definição
非常粗俗的用語,意思是某人倒楣到極點,毫無辦法,特別是在無可奈何時。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
極為粗俗,僅適用於熟悉的成年人私下場合。勿在正式或禮貌環境中用。也可以用‘完全沒戲’、‘一點機會都沒有’來替換。常見縮寫為‘SOL’。
Exemplos
Sorry, you're shit out of luck—there are no more tickets left.
抱歉,你**倒楣到極點**——票都賣完了。
If you lost your wallet here, you're shit out of luck.
如果你在這裡丟了錢包,你就**倒楣到極點**了。
Sometimes, you're just shit out of luck and there's nothing you can do.
有時候,你就是**倒楣到極點**,沒辦法了。
He forgot his keys again and now he's shit out of luck—locked outside all night.
他又忘了帶鑰匙,現在**倒楣到極點**,只能在外面過夜。
If the store's closed, we're shit out of luck, so plan ahead next time.
如果店關了,我們就**倒楣到極點**,下次要提早計劃。
When the power went out, everyone was shit out of luck—no lights, no internet, nothing.
停電時,大家都**倒楣到極點**,沒燈、沒網路,什麼都沒有。