"run around like a chicken with its head cut off" em Spanish
Definição
Actuar de manera agitada y desorganizada, normalmente porque estás abrumado o no sabes qué hacer a continuación.
Notas de Uso (Spanish)
Expresión humorística e informal para alguien muy ocupado pero no efectivo. Común en el habla cotidiana; en escrito formal se prefiere evitar. Similar a 'andar como loco/a'.
Exemplos
When the guests arrived early, Mom ran around like a chicken with its head cut off.
Cuando los invitados llegaron temprano, mamá **anduvo como gallina sin cabeza**.
I forgot my homework at home and ran around like a chicken with its head cut off looking for it.
Olvidé mi tarea en casa y **anduve como gallina sin cabeza** buscándola.
During the fire drill, some kids ran around like chickens with their heads cut off.
Durante el simulacro de incendio, algunos niños **anduvieron como gallinas sin cabeza**.
Honestly, I was running around like a chicken with its head cut off trying to meet the deadline.
La verdad, **andaba como gallina sin cabeza** tratando de cumplir el plazo.
Every Black Friday, shoppers run around like chickens with their heads cut off looking for deals.
Cada Black Friday, los compradores **andan como gallinas sin cabeza** buscando ofertas.
Don't run around like a chicken with its head cut off—just focus on one thing at a time.
No **andes como gallina sin cabeza**; solo concéntrate en una cosa a la vez.