Digite qualquer palavra!

"put your pants on one leg at a time" em Portuguese (BR)

vestir as calças uma perna de cada vez

Definição

Essa expressão significa que todos são humanos e têm as mesmas limitações básicas, mesmo as pessoas que parecem impressionantes ou importantes.

Notas de Uso (Portuguese (BR))

Sempre usada de forma informal ou engraçada. Costuma lembrar que pessoas 'famosas', 'chefes' ou 'celebridades' são humanas. Comum no inglês americano, para manter o papo simples e próximo.

Exemplos

My boss might be important, but he puts his pants on one leg at a time.

Meu chefe pode ser importante, mas ele **veste as calças uma perna de cada vez**.

Don't worry, famous people put their pants on one leg at a time too.

Não se preocupe, pessoas famosas **vestem as calças uma perna de cada vez** também.

Even the president puts his pants on one leg at a time.

Até o presidente **veste as calças uma perna de cada vez**.

Relax, she might be a superstar, but she puts her pants on one leg at a time like the rest of us.

Relaxa, ela pode ser uma superestrela, mas **veste as calças uma perna de cada vez** como todo mundo.

Whenever someone acts arrogant, just remind them we all put our pants on one leg at a time.

Quando alguém age com arrogância, apenas lembre que todos **vestem as calças uma perna de cada vez**.

He’s famous now, but remember, he puts his pants on one leg at a time just like anyone else.

Ele é famoso agora, mas lembre-se: ele **veste as calças uma perna de cada vez** como qualquer um.