"like a duck takes to water" em Spanish
Definição
Si alguien hace algo como pez en el agua, lo hace de manera muy fácil y natural, como si no necesitara esfuerzo.
Notas de Uso (Spanish)
Esta expresión compara cómo alguien se adapta a algo con la facilidad de un pez en el agua. Se suele usar en contextos donde una persona aprende o se adapta rápido. Es parecida en uso a 'como pez en el agua'. No suele usarse literalmente.
Exemplos
She started swimming lessons and took to it like a duck takes to water.
Empezó clases de natación y lo hizo **como pez en el agua**.
When he learned to play the piano, it came like a duck takes to water to him.
Cuando aprendió a tocar el piano, fue **como pez en el agua** para él.
The new student fit in like a duck takes to water at her new school.
La nueva estudiante encajó **como pez en el agua** en su escuela nueva.
He picked up coding like a duck takes to water, within just a few weeks.
Aprendió a programar **como pez en el agua** en solo unas semanas.
My daughter started skiing and honestly, she took to it like a duck takes to water.
Mi hija empezó a esquiar y, de verdad, lo hizo **como pez en el agua**.
Once he started teaching, he was like a duck takes to water—confident and natural from day one.
En cuanto empezó a enseñar, estaba **como pez en el agua**: seguro y natural desde el principio.