"heart of glass" em Arabic
Definição
تعبير "قلب من زجاج" يصف شخصاً شديد الحساسية عاطفياً وسهل التأثر أو الجرح.
Notas de Uso (Arabic)
هذا التعبير غير رسمي أو شعري، يُستخدم كثيرًا في الأغاني والكتابات ليصف شخصًا ذو حساسية زائدة (أحيانًا كعلامة ضعف). يختلف عن تعبير 'قلب من ذهب' (طيب وكريم).
Exemplos
She has a heart of glass, so be gentle with her.
هي لديها **قلب من زجاج**، لذا كن لطيفاً معها.
Tom is tough, but his sister has a heart of glass.
توم قوي، لكن أخته لديها **قلب من زجاج**.
If you have a heart of glass, you get hurt easily.
إذا كان لديك **قلب من زجاج**، ستتأذى بسهولة.
He acts tough, but deep down he has a heart of glass.
يظهر وكأنه قوي، لكنه في داخله لديه **قلب من زجاج**.
She broke up with him because she has a heart of glass and couldn't handle the arguments.
انفصلت عنه لأنها لديها **قلب من زجاج** ولم تتحمل الشجارات.
Having a heart of glass can make life harder, but it also means you care deeply.
امتلاك **قلب من زجاج** قد يجعل الحياة أصعب، لكنه يعني أيضاً أنك تهتم بصدق.