"get your fingers burned" em Japanese
痛い目にあうひどい目にあう
Definição
新しいことに挑戦したり、リスクを取ったときに、失敗して損をすること。お金やビジネスの場面でよく使われます。
Notas de Uso (Japanese)
主に会話やくだけた場面で使う比喩表現です。'投資で痛い目にあう' や 'リスクを取って失敗する' という感じで使われます。実際のやけどには使いません。
Exemplos
He got his fingers burned by investing in that company.
彼はその会社に投資して**痛い目にあった**。
You might get your fingers burned if you trust him too quickly.
彼をすぐに信用したら、**痛い目にあう**かもしれないよ。
Many people get their fingers burned when trying to make easy money.
簡単にお金を稼ごうとして**痛い目にあう**人が多い。
I warned you not to invest; now you've got your fingers burned.
投資しないように言ったのに、結局**痛い目にあった**ね。
It's easy to get your fingers burned in the stock market if you're not careful.
株式市場では気を付けないと**痛い目にあいやすい**。
She took a risk and really got her fingers burned this time.
彼女はリスクを取って、今回は本当に**痛い目にあった**。